単語集
pak128.germanに登場する単語とかをまとめてみた。
とりあえず単語だけでもわかればなんとかなる部分は多い、はず。
原文見たほうが早いって?それは言っちゃならん
※このページはSimutransの単語と対応させたものであり、意訳しているもの、実在世界のそれらとは関係がないもの、誤訳になっているものが多々あります。あしからず。
Diese Seite entspricht den Wörtern in Simutrans, und viele der Übersetzungen
sind absichtlich, haben keinen Bezug zu denen in der realen Welt oder sind
falsch übersetzt. Bitte lassen Sie sich nicht in die Irre führen.(by Herr.
DeepL.)
産業各種
第0章からコピペしてきたが、
案の定、一列飛ばしていたし、
KFZ-をKFYßって誤字ってた
名詞分解の仕方、間違ってたらごめん。
横の%は使用量、注記が無ければ100%。
一次産業
- Erzbergwerk (直訳すると「鉱石鉱山」らしい。)
- Fischfanggebiet (漁場)複数形は-eで中性名詞らしい
- Fischfang(漁業)/gebiet(場所・地帯)
- Fisch(魚)を生産する。
- Getreidehof (穀物農場)
- Getreide(穀物)/hof(農場)
- Gerste(大麦)、Weizen(小麦)、Flachs(亜麻、フラックス、70%)を生産する。
- Hopfenbauer (ホップ農家?)
- Hopfen(ホップ)/bauer(農家)
- Hopfen(ホップ)を生産する。
- Hühnerhof (養鶏場/家禽農場)
- Hühner(鶏、単数形Huhn)/hof
- Eier(卵),Gerste(大麦、30%)、Geflügel(鶏肉、20%)を生産する。
- Importeur (輸入国/輸入拠点)
- Mandeln(アーモンド)、Südfrüchte(南国の果実)を生産(というか輸入)する。
- Kalibergwerk (カリウム鉱山/塩鉱山)
- Kali(カリウム)/bergwerk(鉱山)。Kaliberではない。
- Salze(塩)を生産する。
- Kohlenbergwerk (石炭鉱山)
- Kohlen(石炭、単数形Kohle)/bergwerk
- Kohle(石炭)を生産する。
- Obstbauer
- Sandgrube(砂採掘場、砂採取場)
- Schafsscheune (羊小屋)
- Schaf(羊、属格Schafes/Schafs、複数形Schafe)/scheune(家畜小屋)
- Wolle(羊毛)を生産する。
- Steinbruch (採石場)
- Viehhof (家畜飼育場)
- Viehhof Norddeutschland
- ↑の北ドイツ版と思われる。
- 但しこちらはViehとZuckerrüben(サトウダイコン/ビート)を生産。歴史的にも畜牛用の作物にビートを使うことはあった模様。
- Wald (森)
- Weinberg
- Trauben(ブドウ/単数形Traube)を生産。
- Weingut
- ölfeld
二次産業
fabrikが工場、らしい。
- Brauerei (醸造所、ブルワリー)
- Gerste(大麦、90%)・Hopfen(ホップ、3%)から、Bier(ビール)を生産。
- Bäckerei (製パン所)
- Mehl(小麦粉)、Zucker(砂糖、25%)、Eier(卵、80%)から、Backwaren(焼き菓子、パン)を生産。
- Chemiewerk (化学工場)
- öl(石油)、Salze(塩、30%)から、Chemikalien(化学物質)、Farben(染料?、90%)を生産。
- いろいろ調べたが、FarbenとFärbenの使い分けがわからん。辞書にはFärbenと載っていたが、Farbenの用例もある模様
- Geräte-/Maschinenfabrik (装置・機械工場)
- Stahl(鉄鋼)、Bretter(板材、25%)、Verpackungsmittel(包装資材、15%)から、Maschinen(機械)を生産。
- Glasfabrik (ガラス工場)
- Sand(砂)、Kohle(石炭)から、Glas(ガラス、25%)、Flaschen(瓶・ボトル、75%)を生産。
- Glasmanufaktur(ガラス製造所)
- manufakturは「家内制手工業」の意。↑の進化前の形。生産方法は上に同じ。
- Kamerahersteller (カメラ製造)
- Stahl(鉄鋼、75%)、Glas(ガラス、25%)から、Kameras(カメラ)を生産。
- Kelterei(ワイナリー)
- Trauben(ブドウ)、Flaschen(瓶・ボトル、25%)から、Wein(ワイン)を生産。
- Kfz-Fabrik (車両工場)
- Stahl(鉄鋼)、Bretter(板材、60%)、Benzin(ベンジン/ガソリン、20%)から、Autos(自動車)を生産。自動車の生産時に(発動機ではなく)ガソリンが必要なのか…
- kfzは「Kraftfahrzeug」の略で、原動機付の車両の意。
- Molkerei (乳業工場)
- Milch(牛乳)、Obst(果物、50%)、Südfrüchte(南国の果実、50%)から、Molkereiprodukte(乳製品)を生産。
- Mühle (製粉場)
- Weizen(小麦)から、Mehl(小麦粉)を生産。
- Raffinerie (精製所)
- öl(石油)から、Benzin(ベンジン/ガソリン、75%)を生産。
- Schlachthaus (食肉処理場)
- Vieh(畜牛)、Kohle(石炭、50%)から、Fleisch(精肉)を生産。
- Schlachthof
- Stahlwerk(製鉄所)
- Eisenerz(鉄鉱石、75%)、Kohle(石炭、80%)、Schrott(鉄屑、50%)から、Stahl(鉄鋼)を生産。
- Stahlwerk Schmalkalden(シュマルカルデン式製鉄所?)
- Eisenerz(鉄鉱石、75%)、Kohle(石炭、80%)から、Stahl(鉄鋼)を生産。
- Sägewerk(製材所)
- Holz(木材)より、Bretter(板材)を生産。
- Textilfabrik(織物工場)
- Wolle(羊毛)、Flachs(亜麻、120%)より、Textilien(繊維・織物)を生産。
- Verpackungsmittelfabrik (梱包材工場)
- Holz(木材)、Stahl(鉄鋼、40%)Verpackungsmittel(包装資材)を生産。
- Zementwerk (セメント工場)
- Stein(石、50%)、Sand(砂、90%)、Kohle(石炭、50%)から、Zement(セメント)を生産。
- Zuckerfabrik
- Zuckerrüben(サトウダイコン/ビート)から、Zucker(砂糖)を生産。
最終消費者
1800年プレイ時点では、「まだ見ぬ者たち」が多い。
- Baumarkt (金物店、ホームセンター)
- Betonfertigteile(プレキャストコンクリート)、Farben(染料)、Maschinen(機械)、Zement(セメント)、Bretter(板材)を販売
- Betonfertigteileは、Beton(コンクリート)/fertig(完成品)/teile(部品)で、「現場で組み立てる方式のコンクリート」の意味らしい。
- Baustofflager (建材倉庫)倉庫型のホームセンター?
- Betonfertigteile(プレキャストコンクリート)、Farben(染料)、Zement(セメント)、Bretter(板材)を販売
- Brennstoffhandel (燃料販売所)
- Kohle(石炭)、öl(石油、25%)、Holz(木材、50%)、Zement(セメント、25%)を販売
- Expoteur (輸出拠点)
- Autos(自動車)、Bücher(本)、Maschinen(機械)、Obst(果物)、Wein(ワイン)を販売(というか輸出)
- Gastwirtschaft (宿屋・旅館)
- Bier(ビール)、Wein(ワイン、50%)、Fisch(魚、40%)、Fleisch(肉、65%)、Backwaren(焼き菓子、パン)を販売。
- Markt(市場)
- Backwaren(焼き菓子、パン)、Bier(ビール)、Eier(卵)、Marzipan(マルチパン/マジパン、50%)、Milch(ミルク)、Südfrüchte(南国の果実、50%)、Obst(果物、50%)を販売。
- Werft (造船所)
- Bretter(板材)、Textilien(織物、120%)、Stahl(鉄鋼、20%)を販売
マップ系
マップ(Reliefkarte)に出てくるもの
- 街:Stadt(複数形Städte)
- 市域;Stadtgrenzen
- 市街地:Stadtgebäude
- 目的地:Reiseziele
- 名所:Attraktionen
- 産業:Fabriken
- 旅客:Passagiere
- 郵便:Post
- 貨物:Fracht
- 待合状況:Haltstatus
- 待機量:Wartend
- 待機の増減:Tendenz Wartend
- 編成数(到着/出発した本数):An-Abfahrten
- 乗降客/スループット:Durchsatz
- 出発地:Abfahrtsort
- 交通量:Verkehr
- 制限速度:Tempolimit
- 鉄道路線:Gleistrassen
- 車庫:Depots(単数形Depot)
- 高圧線:Freileitungen
- 森:Wälder
- 所有者:Besitzer
上ボタンのやつ
- 鉄道:Eisenbahn
- 地形構築ツール(スロープツール):Geländebauwerkzeuge
- Gelände:地形
- bauwerkzeug:建設
- 市電:Straßenbahn
- 運河:Kanal(複数形Kanäle)
- 港:Hafen(複数形Häfen)
- 造船所:Werft(複数形Werften)
信号機
Ampelは交通信号機で、鉄道などの信号機は英語と同じSignal(発音はジグナール)のようだ。
- Formsignal:腕木信号機
- Vorsignal(2-Block) als Formsingnal:腕木プレシグナル
- Langblockformsignal:腕木多閉塞信号機
- Answahlsignal:入線振り分け信号
- StreckenSignal Vorrang :立ち入り禁止信号
系統とか
- 列車:(der)Zug
- 電車:(die)Bahn
- このへん、日本でいう列車線と電車線みたいな使い分けができそう。鉄道オタクにしかわからないニッチな使い分けはニコ百が詳しい。
- 当プレイレポではこれで使い分けていきたい(電車の時代が来る前からも)。
- ただドイツ本国では客車・気動車のBahnもあったりするらしい。ややこしい
- 特急:F-Zug
- 急行:Schnellzug
- äußernは、「表現する」という意味。英語のExpressが急行とともに表現するの意味もあるのでそれに釣られたか
- Google翻訳は、どうも英語を挟んで翻訳するきらいがあるのでこういうことはままありがち
- Durchgangszug(D-Zug)とも。
- 準急:Eilzug
- 快速もEilzugらしいが、日本人としては準急と快速の概念を分けたい
(特に国鉄プレイを実践していきたい身としては)
Eilbahn(E-Bahn)って検索しても出てこない(2025/2現在)が使えるのだろうか
- 鈍行:Regionalzug
- 意味合いをそのまま使えば「Langsamzug」となるのだろうが、実際Redditなどで皮肉の意を込めて使われているのかそんな感じのが多少ある、らしい。
- D、E、Fときて、じゃあGはというと、Güterzug=貨物列車という意味になるとかなんとか。
- 通勤列車:Pendlerzug
- 市内電車:S-Bahn
- Stadtbahnの略
- んじゃSchnellなBahnはなんて言おうかね
- 快速急行:Schneller Express(?)
- ドイツ語でもExpressは使うらしい(旧Expreß)。意味は英語と同じ。
その他
- 名称:Name(スペルは英語と同じだが、読みはナーメ)
- 人口:Einwohner
- 発展:Wachstum
- 港:Hafen(m,-s/Häfen)
- シティーカー/自家用車(英:Citycar(s)):Stadtauto(s)
- Gründerzeit:創業時代(?)
- 本来は19世紀後半のドイツ帝国建国の頃、産業革命で多数の企業が誕生した好景気の時代を指し、転じて建築分野においてはその頃流行したバロック建築などの復興を指すらしい(参考日本語サイト、独Wikipe)
- 新しい産業が拡大したり誕生したりすると『Gründerzeit: 【Fabriken】 bei 【Einestadt】 entstehen 【Nummer】
weitere Fabriken. 』と表示される。やはりドイツ語はかっこいい。
- ラストワンマイル:Letzte Meile
- 引退(する):Entfernen
ホームに戻る
「ちや14歳」ホームに戻る